• 中國臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

    中國臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

文學(xué)走出去——向世界講好中國故事

2022-07-19 10:41:00
來源:人民日報(bào)
字號(hào)

  進(jìn)入新時(shí)代,文學(xué)創(chuàng)作者筆下鋪展著波瀾壯闊的時(shí)代畫卷,表達(dá)著中國人對美好生活的不懈追求。

  類型文學(xué)出海形勢看好,豐富了海外讀者對中國文學(xué)的認(rèn)知,塑造了全面、立體、生動(dòng)的當(dāng)代中國形象。

  當(dāng)前中國文學(xué)正努力改變輸出品種數(shù)量少、版權(quán)價(jià)格低、輸出地域有限的局面,走向世界的步伐愈加穩(wěn)健,空間大大拓展。

  “以文化人,更能凝結(jié)心靈;以藝通心,更易溝通世界!蔽膶W(xué)是世界性語言,文學(xué)所表現(xiàn)的對真善美的追求、對英雄主義精神的贊頌、對社會(huì)發(fā)展的擔(dān)當(dāng),具有跨文化傳播的藝術(shù)魅力和精神力量。進(jìn)入新時(shí)代,中國當(dāng)代文學(xué)在投身時(shí)代、書寫人民的過程中表現(xiàn)出新特點(diǎn)新氣象。與此同時(shí),中國文學(xué)的海外傳播也打開局面,蓬勃發(fā)展,向世界呈現(xiàn)出可信、可愛、可敬的中國形象。

  分享中國文學(xué)成果,展現(xiàn)中國發(fā)展新風(fēng)貌

  進(jìn)入新時(shí)代,文學(xué)名家創(chuàng)作推陳出新,青年創(chuàng)作令人眼前一亮。他們的筆下,鋪展著波瀾壯闊的時(shí)代畫卷,表達(dá)著中國人對美好生活的不懈追求。譯介中國當(dāng)代文學(xué)作品,同各國讀者分享中國當(dāng)代文學(xué)成果,有助于向世界展現(xiàn)中國人的生活變遷和心靈世界,是中國文學(xué)走出去的重要組成部分。

  作為中國當(dāng)代文壇的中堅(jiān)力量,王蒙、鐵凝等一批作家的作品持續(xù)走向海外。這些作品不僅發(fā)揚(yáng)了中國文學(xué)傳統(tǒng),同時(shí)在文學(xué)手法與樣式上多有創(chuàng)新。在跨文化傳播過程中,優(yōu)秀的譯本既保留文本原有的藝術(shù)特質(zhì),又確保譯文流暢可讀、符合外國讀者閱讀習(xí)慣,從而使作品更容易走入讀者的精神世界。近年來,不僅老一代漢學(xué)家繼續(xù)將中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品翻譯成英語、法語、西班牙語等多個(gè)語種,還涌現(xiàn)出新一代優(yōu)秀的文學(xué)翻譯者,薪火相續(xù)。如獲得2020年度中國政府友誼獎(jiǎng)的德國漢學(xué)家吳漠汀、英國青年翻譯家米歐敏,等等。這些優(yōu)秀的翻譯家已經(jīng)成為中外文化交流的橋梁。

  從文學(xué)中往往能夠聽到一個(gè)國家和民族的腳步聲和心跳聲。當(dāng)代中國的蓬勃發(fā)展,讓世界想要了解中國更多,海外讀者在閱讀中國的同時(shí),開始閱讀中國文學(xué)。當(dāng)前,我們不乏彰顯中國審美旨趣、傳播當(dāng)代中國價(jià)值觀念、反映全人類共同價(jià)值追求的優(yōu)秀文學(xué)作品,但還需要增強(qiáng)精準(zhǔn)的用戶意識(shí),了解目標(biāo)讀者的閱讀興趣、精神需求,研究不同國家的閱讀環(huán)境和閱讀文化,更好地建立起作品和讀者之間的連接。

  類型文學(xué)成為文學(xué)出海新名片

  在嚴(yán)肅文學(xué)之外,中國當(dāng)代類型文學(xué)的海外傳播也漸趨活躍,輻射面越來越廣、影響力越來越大。其中,尤以網(wǎng)絡(luò)小說、科幻小說、諜戰(zhàn)小說、武俠小說較為突出。

  網(wǎng)絡(luò)小說出海,叫好又叫座。據(jù)《2020中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)藍(lán)皮書》統(tǒng)計(jì),2020年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)累計(jì)向海外輸出網(wǎng)文作品1萬余部,網(wǎng)站訂閱和閱讀類應(yīng)用用戶1億多人,覆蓋世界大部分國家和地區(qū)。還有相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,2020年,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海市場規(guī)模增速達(dá)145%,海外市場規(guī)模達(dá)11.3億元人民幣;用戶規(guī)模增速達(dá)160.4%,覆蓋區(qū)域從東南亞、北美,擴(kuò)展到歐洲、非洲等地。伴隨中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)影響不斷擴(kuò)大,一些國家的譯者不再從英譯本轉(zhuǎn)譯,而直接從中文翻譯,部分作品幾乎與中文連載的速度保持一致。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海另一現(xiàn)象是模式傳播,即中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的付費(fèi)閱讀機(jī)制、作家培養(yǎng)體系有了“國際版”。這種模式吸引了眾多海外讀者成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)新作者,形成國際化寫作現(xiàn)象。

  科幻文學(xué)海外傳播風(fēng)頭正健。2015年,劉慈欣《三體》英譯本風(fēng)靡海外,在國際上掀起中國科幻熱。據(jù)統(tǒng)計(jì),從2019年到2020年,中國當(dāng)代科幻文學(xué)被翻譯成20余種語言,作品數(shù)量從97篇(部)增至220篇(部);超過30位中國當(dāng)代科幻作家的作品被譯介到海外,參與譯介并出版中國科幻文學(xué)的機(jī)構(gòu)逾40家。中國當(dāng)代科幻文學(xué)的敘事手法越來越豐富,具有文學(xué)吸引力;作品關(guān)注人類未來,反映全人類共同價(jià)值追求,能夠引發(fā)讀者情感和思想上的共鳴。這些都是科幻文學(xué)走出去的內(nèi)在原因。

  諜戰(zhàn)小說走出去的步伐也回音響亮。以麥家作品為例,2014年《解密》英譯本在35個(gè)國家和地區(qū)出版,海外近200家主流媒體對此進(jìn)行報(bào)道!督饷堋肺靼嘌勒Z譯本同樣廣受歡迎,起印3萬冊,并在西班牙馬德里18條公交線上投放40天的宣傳廣告。中方出版社通過推動(dòng)頭部作品走出去,進(jìn)一步帶動(dòng)同類型其他作品、其他語種的海外版權(quán)輸出。如作家秦明、松鷹等人的懸疑題材作品,在海外傳播中也有可圈可點(diǎn)的表現(xiàn)。

  當(dāng)前類型文學(xué)出海形勢看好,許多作品不僅僅出現(xiàn)在大學(xué)圖書館,還出現(xiàn)在當(dāng)?shù)刂髁鬟B鎖書店,豐富了海外讀者對中國文學(xué)的認(rèn)知,塑造了全面、立體、生動(dòng)的當(dāng)代中國形象。同時(shí),類型文學(xué)的成功出海,創(chuàng)新了中國文學(xué)海外傳播模式。比如,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)采取“生態(tài)出!蹦J剑簭姆g輸出,到聯(lián)合海外平臺(tái)共同對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容進(jìn)行培育、分發(fā)和IP衍生開發(fā),增進(jìn)了全球化和本土化的融合。

  春風(fēng)化雨,推動(dòng)中國文學(xué)抵達(dá)更多讀者

  從嚴(yán)肅文學(xué)到類型文學(xué),近年來中國文學(xué)的海外傳播勢頭正勁。及時(shí)總結(jié)經(jīng)驗(yàn),可對未來中國文學(xué)出海提供有益借鑒。

  中國文學(xué)海外傳播,離不開有效機(jī)制大力推動(dòng)!敖(jīng)典中國國際出版工程”“絲路書香出版工程”“中國當(dāng)代作品翻譯工程”等項(xiàng)目的實(shí)施,對中國文學(xué)海外傳播起到積極推動(dòng)作用。一些文化出版機(jī)構(gòu)設(shè)立的翻譯項(xiàng)目,發(fā)揮各自優(yōu)勢,以不同渠道推動(dòng)文學(xué)走出去。如中國出版集團(tuán)啟動(dòng)的“現(xiàn)代中國文學(xué)文庫工程”、人民文學(xué)出版社實(shí)踐多年的“中外作家同題互譯項(xiàng)目”等初見成效。

  數(shù)字技術(shù)助力文學(xué)出海,以數(shù)字化帶動(dòng)國際化?焖俚募夹g(shù)發(fā)展創(chuàng)造了新型出版方式和對外交流合作方式,為文學(xué)出海提供了更多機(jī)遇。如中國出版集團(tuán)做強(qiáng)北京國際圖書博覽會(huì)多媒體數(shù)字平臺(tái),以期實(shí)現(xiàn)圖博會(huì)永不落幕的“云展示”“云貿(mào)易”“云交流”;浙江出版聯(lián)合集團(tuán)自主研發(fā)中文圖書跨境采購平臺(tái)“蕓臺(tái)購”境外版,并與全球圖書館主流采購平臺(tái)相對接,加快圖書出口步伐,展示出數(shù)字技術(shù)助力文學(xué)出海的廣闊前景。

  文學(xué)走出去還需要建立健全專業(yè)人才隊(duì)伍,調(diào)動(dòng)民間參與熱情。一方面,注重對版權(quán)經(jīng)理的培養(yǎng)。版權(quán)經(jīng)理與海外出版商、譯者、版權(quán)代理人之間建立互信,往往在文學(xué)出海中起到關(guān)鍵作用。另一方面,發(fā)揮靈活、豐富、本土針對性強(qiáng)的民間平臺(tái)作用。一些由海外的中國文學(xué)愛好者成立的網(wǎng)上文學(xué)社區(qū),就在為中國文學(xué)出海創(chuàng)造條件。中國作家協(xié)會(huì)和各國文學(xué)組織者、愛好者共同發(fā)起的“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”,去年同時(shí)在12個(gè)國家啟動(dòng)。俱樂部在各地開展因地制宜的中國文學(xué)主題閱讀和交流活動(dòng),讓多彩的中國文學(xué)抵達(dá)更多讀者。

  當(dāng)前中國文學(xué)正努力改變輸出品種數(shù)量少、版權(quán)價(jià)格低、輸出地域有限的局面,走向世界的步伐愈加穩(wěn)健,可一展身手的空間大大拓展。伴隨時(shí)代發(fā)展的鏗鏘足音,中國文學(xué)將塑造更多為世界所認(rèn)知的中華文化形象,也將為人類命運(yùn)共同體貢獻(xiàn)更大精神力量。

[責(zé)任編輯:黃曉迪]

相關(guān)新聞