微博網(wǎng)友發(fā)帖稱,今年春晚郭冬臨領(lǐng)銜小品《超市面試》全面抄襲日本搞笑組合UNJASH的小品《打工面試》,從設(shè)定、結(jié)構(gòu)到包袱幾乎都一樣。本來今年春晚語言類節(jié)目所占比例就不重,唯一一個笑點蠻多的《超市面試》還涉嫌抄襲,這無疑會招來一片罵聲,可這次我想錯了,網(wǎng)上挺郭冬臨的反而占了上風(fēng),網(wǎng)民認為,看春晚就圖個樂字,這個小品能把人一次次逗笑,就證明了它的成功,是不是抄日本人的,咱管不了。節(jié)目涉嫌抄襲,不代表節(jié)目本身不好。
抄襲嫌疑頻發(fā),是春晚創(chuàng)作團隊江郎才盡,黔驢技窮?不該啊,央視號召力強,是舉國辦春晚,團隊是可以無限放大的。但弊病不是“放”而是“收”了,眼光始終盯在幾個大牌身上,好像離了他們就玩不轉(zhuǎn)了。有的大牌實在玩厭了,任憑咋叫都叫不動了;有的大牌還不想放棄這個舞臺,春晚上露一次臉,一年不愁沒人請,但他們既要央視的名,也要其他場子上的錢,精力照顧不過來,而春晚節(jié)目把關(guān)又嚴(yán),即使你精心準(zhǔn)備了,未必就能通過審查,干脆一個字,抄,既省時又省力,斃了一個,還可以很快再弄出一個。且大都抄國外的,以為別人發(fā)現(xiàn)不了。
放開來,網(wǎng)羅全國創(chuàng)作人才,挑選優(yōu)秀的原創(chuàng)劇本空間很大。這其中的道理,如一筐谷子和一把谷子,讓你選種,你肯定會在一筐谷子中挑選一樣。一場春晚,前后要花半年時間,這么長的時間“磨”在幾個大牌身上,不值,還不如全國撒網(wǎng),說不定就兜上一顆顆令人眼睛一亮的“遺珠”。
春晚是大眾口味,咸淡不可能適合所有人。抄襲是坐享他人創(chuàng)作成果,無論從什么角度看,都不是一件好事情,網(wǎng)絡(luò)時代,我們擁有了強大的搜索功能,不能因為春晚節(jié)目中某個詞或某幾句話被某個人用過,就指責(zé)抄襲。曹云金和劉云天是第一次登上央視春晚舞臺,兩人的作品《奮斗》中部分包袱被質(zhì)疑來自他師傅郭德綱。對此,曹云金解釋說:“這個相聲的素材有些是網(wǎng)絡(luò)上的笑話,我?guī)煾倒戮V確實演過,但不能說就是他創(chuàng)作的!本W(wǎng)絡(luò)上的笑話,郭德綱用得,他們就用不得?但是,后用的人有一個難處:有沒有新意?是否超越了前面的人?如果不是,那就是“怯”。
郭冬臨的小品,完全可以告訴觀眾是根據(jù)日本搞笑組合UNJASH的小品《打工面試》編排的。被指抄襲后,一位網(wǎng)友說:“沒怎么看過日本的小品,原來也挺有意思!边@說明,它給觀眾提供了一個新的認識視角。如果這個視角不是被“揭露”出來,而是我們主動亮出來的,豈不更好?央視只要給這些借鑒或模仿節(jié)目打開一扇窗,這類受觀眾歡迎的節(jié)目會層出不窮,到時,我們就是全球辦春晚了,亦可以大大方方寫上原創(chuàng)者的名字,就像我們撰寫論文時注明一些引文的出處一樣。偶看一部名叫《黑狐》的電視劇,下面一行文字很醒目:“部分情節(jié)取材于吳學(xué)華的小說《諜影重重》”,一點不丟面子。