一名在中國領(lǐng)了駕照的加拿大人戴維發(fā)現(xiàn),駕照上多處英文翻譯有誤。其中,性別欄的英文注釋寫成“M&F”,即“男和女”,而正確翻譯應(yīng)是“M/F”或“Gender”、“Sex”。據(jù)媒體報(bào)道,北京的駕照也出現(xiàn)了相同的翻譯問題。目前,公安部對此事暫未回應(yīng)(4月11日《新京報(bào)》)!
一個(gè)駕駛證中,不過只有幾十個(gè)字。然而,就是這幾十個(gè)字之中,卻連續(xù)出現(xiàn)了幾處英語錯(cuò)誤,差錯(cuò)率高得實(shí)在有些離譜。如果不是這位在我國考取了駕駛證的加拿大友人戴維的提醒,恐怕我們這些天天懷揣駕駛證的國人很難注意到自己隨身攜帶且經(jīng)常使用的駕駛證,竟然是語病百出的“中國式英語”的最大“集中地”。對于我們這個(gè)全民學(xué)英語、全民考駕照的社會而言,出現(xiàn)這樣低級的錯(cuò)誤,顯得很是可笑荒誕!
駕駛證非同小可。一者,它是駕駛員駕車上路的憑證,道路交通安全法第十九條規(guī)定,“駕駛機(jī)動車,應(yīng)當(dāng)依法取得機(jī)動車駕駛證”。二者,在一些領(lǐng)域內(nèi),駕駛證甚至具有身份證明的作用。因此,國家對于駕駛證的設(shè)計(jì)與制作就應(yīng)該體現(xiàn)出最高規(guī)格的規(guī)范和嚴(yán)謹(jǐn)。甚至嚴(yán)格一點(diǎn)說,設(shè)計(jì)和制作駕駛證還是一種國家行為、政府行為。然而,如此之多的“中國式英語”表現(xiàn)出來的低水平,卻讓人看到了公共服務(wù)的質(zhì)量之低!
不可否認(rèn)的是,“中國式英語”在我國已經(jīng)相當(dāng)流行。這是全民學(xué)英語導(dǎo)致的必然現(xiàn)象,不是所有的人都有學(xué)英語的天賦。而且,在一個(gè)天天講漢語、大小考試都要考英語的現(xiàn)實(shí)社會里生活,也會容易讓人忘記英語的基本語法與語式。“GOOD GOOD STUDY,DAY DAY UP”(好好學(xué)習(xí),天天向上)以及GIVE YOU SOME COLOR SEE SEE(給你點(diǎn)顏色看看)也就慢慢流行開來。但是,坊間出現(xiàn)“中國式英語”也就罷了,作為國家機(jī)關(guān),尤其是在公共服務(wù)中,仍然出現(xiàn)“中國式英語”就著實(shí)不應(yīng)該了。事實(shí)上,找個(gè)相對專業(yè)一些的人稍作檢查,可能就會避免這樣可笑的錯(cuò)誤。
聯(lián)系到前段時(shí)間“二代身份證上有4處語病”的新聞,不敢恭維地說,一些國家公職人員,對于國家公共服務(wù)的嚴(yán)肅性與權(quán)威性認(rèn)識嚴(yán)重不足,對手中握有的公共權(quán)力并沒有表現(xiàn)出應(yīng)有的尊重和擔(dān)當(dāng),在行使手中的權(quán)力之時(shí),沒有嚴(yán)格地要求,沒有神圣感和敬畏感,習(xí)慣于做個(gè)胡適筆下的“差不多先生”。
近些年來,“馬路殺手”與日俱增。我國也是世界上車禍死亡人數(shù)最多的國家。除了要懲治醉駕酒駕,擺在政府面前的另外一個(gè)重要任務(wù)就是從頒發(fā)駕駛證開始入手,提高考取駕照的難度。體現(xiàn)在駕駛證上的公共服務(wù)要更加精確、更加到位,如其不然,政府部門的公信力必然受損!
一個(gè)蓋有公章的證件,本應(yīng)是權(quán)利和義務(wù)的統(tǒng)一。公民拿到證件之后有駕車的權(quán)利,也有遵守交通法規(guī)的義務(wù)。對應(yīng)而言,管理和設(shè)計(jì)駕駛證的國家權(quán)力機(jī)關(guān),應(yīng)該有相應(yīng)的管理和服務(wù)職能。我們似乎只看到了公民的權(quán)利與義務(wù),也看到了國家機(jī)關(guān)的管理職能,卻沒有看到服務(wù)職能或者說是較高水準(zhǔn)的公共服務(wù)水平!