不知從什么時(shí)候開(kāi)始,我等從大學(xué)時(shí)代起就耳熟能詳?shù)募~約“時(shí)代廣場(chǎng)”在報(bào)章上全“變”成了“時(shí)報(bào)廣場(chǎng)”。一時(shí)不解,好奇心起,借助網(wǎng)絡(luò)搜索一番,這才了解了怎么回事。按照網(wǎng)絡(luò)搜索結(jié)果,其實(shí)TimesSquare從來(lái)就應(yīng)該叫“時(shí)報(bào)廣場(chǎng)”,而不是“時(shí)代廣場(chǎng)”。100多年前,紐約時(shí)報(bào)成功游說(shuō)紐約市政府,把他們總部所在的LongacreSquare改為T(mén)imesSquare。為了慶祝改名成功,紐約時(shí)報(bào)還舉辦了個(gè)大型新年晚會(huì),然后這個(gè)晚會(huì)傳統(tǒng)就一年一年承繼下來(lái)了。
從各方面綜合判斷,這個(gè)說(shuō)法比較靠譜。也就是說(shuō),我們這些當(dāng)年四、六級(jí)英語(yǔ)等級(jí)考試拿到“優(yōu)秀”的所謂知識(shí)分子,在這個(gè)常識(shí)問(wèn)題上錯(cuò)了幾十年!真恨不得在那位始作俑翻譯者屁股上踢他一腳——十多年前本人還自豪地向別人炫耀:“俺也去過(guò)紐約時(shí)代廣場(chǎng)了!
其實(shí),每個(gè)自以為了解真相、掌握真理的人,在諸如此類(lèi)基礎(chǔ)性的認(rèn)知上都可能存在誤解和偏差。最簡(jiǎn)單的例證就是中國(guó)字的讀音,我們浩如煙海的文字,不知道讓多少學(xué)人名人聞人在大庭廣眾之下小小地出丑,而他本人卻百分百地肯定自己的讀音千真萬(wàn)確。那情景,確實(shí)很讓人尷尬。
由此聯(lián)想到,基礎(chǔ)性的認(rèn)知尚且可能存在這樣那樣的問(wèn)題,那么對(duì)于其他信息的辨認(rèn)和解讀,那就更可能產(chǎn)生偏差。特別在這個(gè)傳播高度發(fā)達(dá)、信息異常豐富的時(shí)代,不知有多少人被似是而非的信息、信息表達(dá)或信息組合方式而誤導(dǎo)。前一陣子,有人在微博上發(fā)布新聞,稱(chēng)動(dòng)物園一游客拗?jǐn)嗦菇牵缓笪陈谷字械难,并有照片為證。如此有圖有真相的信息總沒(méi)錯(cuò)了吧?但事實(shí)卻是,小鹿被折斷鹿角確有其事,但男子吸食鹿血卻是幾年前在某養(yǎng)鹿場(chǎng)上拍的照片。據(jù)了解,即便在新民晚報(bào)記者對(duì)此寫(xiě)了辟謠報(bào)道之后,仍然有不少網(wǎng)民認(rèn)為確有其事,并指責(zé)晚報(bào)記者是在為失責(zé)的動(dòng)物園說(shuō)話(huà)。我猜想,那些指責(zé)晚報(bào)維護(hù)動(dòng)物園的網(wǎng)民,他們肯定非常確鑿地認(rèn)為自己了解的是真相、代表的是真理吧?
回過(guò)頭來(lái),當(dāng)初如果要避免把“時(shí)報(bào)廣場(chǎng)”誤為“時(shí)代廣場(chǎng)”,除了英語(yǔ)要好,還得了解紐約的城市史、地名史。如果這個(gè)要求比較高,可以請(qǐng)教一下紐約當(dāng)?shù)厝。兩者都做不到,那么至少?yīng)在心中存疑,或者索性以TimesSquare稱(chēng)呼之,這樣既顯得有學(xué)問(wèn),又免得出丑。無(wú)論采取哪種方法,就是千萬(wàn)不要在聽(tīng)到“時(shí)報(bào)廣場(chǎng)”的說(shuō)法后,堅(jiān)持自己正確,繼續(xù)稱(chēng)呼“時(shí)代廣場(chǎng)”。
真是由衷慶幸,慶幸自己消解了一個(gè)錯(cuò)誤的常識(shí),并在這一過(guò)程中領(lǐng)悟了一點(diǎn)道理。