時評:兩岸“聚同化異”請從“中華文字”始

時間:2012-02-16 07:54   來源:中國臺灣網(wǎng)
  先說一件筆者親身經(jīng)歷的趣事:去年赴臺灣環(huán)島一游后,請島內(nèi)的朋友幫忙把相片用U盤郵寄來京,但這位臺灣朋友卻很吃驚地反問:什么是U盤?描述半天未說清楚,遂發(fā)一張U盤的圖片放置網(wǎng)上,朋友看后恍然大悟:原來就是隨身碟呀!

  這件事讓我對兩岸在日常用語方面的差異有了一次真切的體會。兩岸近60年的隔絕,讓彼此在漢字及外來詞匯的翻譯使用上出現(xiàn)了部分差異。如何消除這種差異,在兩岸關(guān)系將要進一步深入發(fā)展下去的當下,顯得尤為重要。

  兩岸關(guān)系經(jīng)過幾年的快速發(fā)展,在2012年初又經(jīng)歷了一場嚴峻考驗,迎來新一輪難得歷史發(fā)展機遇;可以預料,未來4年,以中華文化為底蘊的兩岸交流與合作必將朝著更深、更廣的方向發(fā)展。臺灣中華科技大學副校長李英明近日撰文指出:兩岸正從經(jīng)濟利益的交換正式進入深化文化理解的階段,兩岸的自由經(jīng)貿(mào)圈的地圖,正等待兩岸的文化交流給予旁白和敘事,然后再轉(zhuǎn)成兩岸的情感文化地圖。何其有幸,農(nóng)歷龍年伊始,兩岸文化教育界合作編纂的《兩岸常用詞典》即宣布完成、“中華語文知識庫”網(wǎng)站也正式開通,不啻為兩岸的“情感文化地圖”打下了一個堅實的“地基”。

  我們常說兩岸是一家人、沒有語言的障礙;但雙方的語匯和字體有一定差異,也是現(xiàn)實存在。然而,“異”不是障礙,縮小差異、化異為同的目標,正是敦使兩岸語文學者積極工作的主要原因,兩岸學者在合作編纂中的原則與默契,不僅成為兩岸在語文工具書之外的另一收獲,也不啻為兩岸各方面的交流做了一個很好的范本。

  中共中央臺辦、國務院臺辦主任王毅曾在龍年新年寄語中說:兩岸應進一步聚同化異、增進互信,從而為兩岸關(guān)系的長久穩(wěn)定發(fā)展提供更為堅實的保障。筆者以為,兩岸間“聚同化異”的歷程,正是應該從“中華文化”開始,更進一步說:從兩岸中國人每天都使用的“漢字”開始。

  漢語和漢字是中華民族的偉大創(chuàng)造,是包括兩岸民眾在內(nèi)的全體中華兒女共同繼承的民族遺產(chǎn)。臺灣“中華文化總會會長”劉兆玄認為,弭平兩岸差距,文字先流暢溝通,是一個必要條件。中華語文工具書首席顧問許嘉璐說,珍惜漢語和漢字,就是珍惜自己輝煌的歷史,就是珍惜優(yōu)良的傳統(tǒng),就是珍惜會比我們更加高明的子孫。所以,兩岸“聚同化異”,請先從“中華文字”開始吧。ㄖ袊_灣網(wǎng)評論員 趙靜)
編輯:趙靜

相關(guān)新聞

圖片