似乎漢字該讀什么,讀錯(cuò)與否完全不會(huì)影響社會(huì)的進(jìn)步,這看似符合一種庸俗的實(shí)用主義,但這樣的短視思維,與提升文化“軟實(shí)力”的目的來講,顯然是背道而馳的。
26日,《咬文嚼字》編輯部公布的“2012年十大語文差錯(cuò)”包含了常讀錯(cuò)的字“酵”,也有媒體常會(huì)搞混的“酒駕”和“醉駕”,還有明星們經(jīng)常犯的錯(cuò),比如大S誤用的“賤內(nèi)”等。被幾億國人念錯(cuò)的“甄嬛”的“嬛”字(應(yīng)讀xuān),因其日常實(shí)用性不高最終躲過了“十大”榜單,《咬文嚼字》總編郝銘鑒開玩笑說,“人家還要拍第二季,就不潑冷水了。”(12月27日《羊城晚報(bào)》)
即便是在經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展的現(xiàn)代社會(huì),我們很難說就此可以脫離傳統(tǒng)文化甚至是古老漢字的影響。這主要是因?yàn)闈h字作為中國傳統(tǒng)文化的延續(xù),其所傳遞給我們的再也不僅是一種交流的工具,而是一個(gè)國家乃至于民族對(duì)待文化的態(tài)度。因此,規(guī)范乃至于剔除漢語在使用過程所存在的一些謬誤,對(duì)于當(dāng)前來講,仍是一種十分有必要的行為。
就拿此次《咬文嚼字》所評(píng)選“十大語文差錯(cuò)”來看,其中就不乏一些我們常用的錯(cuò)別字,特別是對(duì)于甄嬛中“嬛”字讀音的考證,更彰顯出學(xué)者對(duì)于漢字的尊重。實(shí)際上,從漢語發(fā)展的角度來講,我們今天所采取的漢字讀音是從古漢語所繼承中來,而古代記錄讀音所采取的反切,無疑也就成為我們今天辨析讀音最為可靠的證據(jù)。比如漢代文字學(xué)家許慎所著的《說文解字》中,對(duì)于“嬛”字這樣解釋道:“嬛,材緊也。從女瞏聲!洞呵飩鳌吩:‘嬛嬛在疚!S緣切!边@其中,“許緣切”就是一種標(biāo)音的方式。
不過,正是這樣理性辨析,卻一度讓“咬文嚼字”成為被批判的對(duì)象,使之成為魯迅筆下那個(gè)“茴字有幾種寫法”的迂腐典型。這般癥候,依附于當(dāng)前這樣一個(gè)迅速變革的社會(huì)之上,難免也與功利化社會(huì)的浮躁物質(zhì)心態(tài)有密切的關(guān)聯(lián)。但更多表現(xiàn)在當(dāng)今一些人對(duì)于文化傳承所表現(xiàn)出的靜默。在他們心中,似乎該讀什么,讀錯(cuò)與否完全不會(huì)影響社會(huì)的進(jìn)步,這看似符合一種庸俗的實(shí)用主義,但這樣的短視思維,與提升文化“軟實(shí)力”的目的來講,顯然是背道而馳的。
應(yīng)當(dāng)看到,“咬文嚼字”本就不該成為一種令人評(píng)頭論足的批判對(duì)象,反倒更應(yīng)成為一種全民參與的生活態(tài)度。漢字作為中華文化的載體,其是否能夠得到長足發(fā)展與振興,更加關(guān)乎一個(gè)民族個(gè)體對(duì)于其態(tài)度的多寡,而不應(yīng)取決只有少數(shù)人參與的游戲方式。所以說,只有全民的社會(huì)成員能夠尊重我們的文化,對(duì)漢語保持一份尊重,“咬文嚼字”,最終也將終結(jié)其使命。
回顧過去,在類似于“一字之師”這樣的成語典故當(dāng)中,我們見慣了古人對(duì)待漢字頂禮膜拜的虔誠心態(tài),更也讀出了一份對(duì)于文化自信的態(tài)度。相反,在今天我們還在為鄰國“漢字申遺”等匪夷所思的新聞感到扼腕嘆息時(shí),是否也曾想過,對(duì)于我們國家的文化傳承,我們是否盡職盡責(zé)?而對(duì)于我們慣用的漢字是否做到最起碼的敬畏?少錯(cuò)用或者少讀錯(cuò)一個(gè)漢字,或許對(duì)于個(gè)體來講,稱不上是一種圣人的情懷,但這種由點(diǎn)滴積累所帶來的裂變效應(yīng),對(duì)于文化的傳承與復(fù)興的效力來講,顯然是不容忽略的。
可遺憾的是,縱觀當(dāng)下,不單是國民,甚至連起到宣傳效應(yīng)的媒體,也都在無法避免濫用錯(cuò)字的發(fā)生,讀錯(cuò)或者是讀半字的現(xiàn)象更是在當(dāng)下中國不絕于耳?v然是當(dāng)前我國教育水平逐步上升,然而一個(gè)甚至連本國文化的漢字都無法準(zhǔn)確識(shí)別的國民,又怎能奢談讓中華文化使之傳承呢?由此看來,“咬文嚼字”的做法,不僅不是“雞蛋里挑骨頭”的矯揉造作,更不是與現(xiàn)實(shí)脫軌的屠龍之技。事實(shí)上,若沒有對(duì)文化的敬畏,即使是本國的其他硬實(shí)力再怎么領(lǐng)先世界,都無法真正讓民族的文化自信得到進(jìn)一步提升。