要聞 | 時政 | 本網快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經 | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會 | 新聞人物

臺北縣24日將升格為新北市 英文譯名仍未決定

時間:2010-12-20 09:43   來源:中國臺灣網

  中國臺灣網12月20日消息 據臺灣《聯合報》報道,臺北縣周五(24日)將升格為新北市,但新北市的英文譯名還沒決定。臺北縣政府印制就職典禮請柬只印中文,制發(fā)市府、各區(qū)公所銜牌也只先刻上中文。

  臺北縣政府表示,縣府雖然已經呈報了漢語拼音的英譯名Xinbei City,經臺當局“內政部”核備,但若新市長認為New Taipei City較妥,可調整后呈報當局核備。

  臺北縣府今年4月決定,依漢語拼音將新北市英譯名定為Xinbei City,但選舉時市長候選人朱立倫、蔡英文都主張采用張New Taipei City,因臺當局“內政部”要求臺北縣政府再研議,臺北縣政府民政局邀語言學教授、資深駐外媒體人、在臺外籍人士及當局官員組成項目小組研究。

  項目小組認為,臺灣其它城市都采“音譯”而非“意譯”,周邊非英語系城市也采音譯,新北市不宜別開先例采用New Taipei city,且地名前冠上New是與既有土地區(qū)別,常用于殖民地,該版本恐有殖民地意味。

  不過,縣府由研考會、民調公司做民調,NewTaipei city在2份民調分獲55.6%、43.6%的超高支持,遠超過其余3種版本支持度總和,與專家意見相反。周錫瑋指示,等新市長上任再決定是否調整。

  但縣府人事處最近印制邀賓客觀禮的請柬,民政局制刻市府、區(qū)公所銜牌,與朱立倫幕僚聯系要用何種英譯名,都被告知“就任以后再說”,最后只在請柬、銜牌都印刻“新北市”中文,未放英譯名。(中國臺灣網  孫金誠)

瀏覽更多臺灣新聞

編輯:孫金誠

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸