ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國臺(tái)灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   時(shí)政新聞

《人民的名義》國外圈粉!外國網(wǎng)友:看完一集還想看

2017年04月19日 08:05:31  來源:新華網(wǎng)
字號(hào):    

  近期,“史上最大尺度”反腐電視劇《人民的名義》引發(fā)觀眾的廣泛關(guān)注和熱烈討論,無論收視率、還是微信微博上的討論熱度都持續(xù)走高。

  目前該劇播出還未過半,全網(wǎng)累計(jì)總播放量已突破37億次,電視收視率破3,連一貫苛刻的豆瓣評(píng)分也穩(wěn)定在8.7分左右。

  同時(shí),這部“現(xiàn)象級(jí)”的作品正迅速成為文化熱點(diǎn),受到海外媒體和網(wǎng)友的極力推薦。

  外媒極力推薦,稱“史上尺度最大”

  在BBC題為《中國反腐電視劇掀起收視熱潮》的報(bào)道中,開篇就為讀者描述了這樣一幅場景:一棟別墅的一整面墻,里面竟然全是人民幣!檢察官把被子掀開后,又是滿床的贓款。而別墅的主人,跪在地上,不斷乞求能夠從輕處理……

  

  BBC網(wǎng)站截圖

  BBC將《人民的名義》和美劇《紙牌屋》進(jìn)行比較,但認(rèn)為《人民的名義》有巨大的中國特色。“讓《人民的名義》電視劇吸引觀眾的原因不僅僅在于其真實(shí)坦率地描繪了中國政治生態(tài)丑陋的一面,同時(shí)也在于其蘊(yùn)含著國家檢察機(jī)關(guān)懲治腐敗的強(qiáng)大決心!

  除此之外,BBC還使用了大量篇幅介紹主演、人物關(guān)系,以及拍攝花絮…

  除了BBC,CNBC的反應(yīng)則更迅速,在該劇播出后僅兩天,就以《中國的反貪運(yùn)動(dòng)也許就在你面前的屏幕上》為題,進(jìn)行了大篇幅的重點(diǎn)報(bào)道,為國外網(wǎng)友介紹了這部反腐神劇。

  “外籍情人、特警出動(dòng)和鈔票鋪就的床——這些元素出現(xiàn)在中國電視劇《人民的名義》中。然而,更讓人意外的是,該劇的主要反面人物是中國高層政府官員!

  CNBC網(wǎng)站認(rèn)為該劇真正吸引人的原因,是針對(duì)中國政府高層腐敗的打擊。

  美國財(cái)經(jīng)網(wǎng)站Quartz則以《中國的最新電視劇介紹政府雷厲風(fēng)行的反腐斗爭,觀看次數(shù)已達(dá)3.5億次》作為文章標(biāo)題,并且強(qiáng)調(diào)這部耗資1.2億元的電視劇僅僅是中國檢察院影視中心已生產(chǎn)的5部反貪污題材的戲劇之一。

  

  Quartz網(wǎng)站截圖

  報(bào)道描述了中國老百姓們“全民追劇”的盛況:“反腐電視劇《人民的名義》受到了廣大中國老百姓的喜愛,不過年輕一代網(wǎng)友更喜歡用段子和表情包來表達(dá)他們對(duì)這部劇的喜愛!

  新加坡《聯(lián)合早報(bào)》也關(guān)注了這一熱播劇,稱其為中國史上尺度最大反腐劇。報(bào)道指出,該劇最吸睛的亮點(diǎn)是大尺度、真實(shí)地反映政治黑暗面的劇情。一方面把曾經(jīng)屬于禁區(qū)的內(nèi)容以情景再現(xiàn)的方式展露出來,滿足了觀眾對(duì)貪腐內(nèi)幕的獵奇,另一方面貪官狼狽落馬痛哭求饒的畫面,既讓老百姓看了大快人心,又對(duì)官員起到警示作用。劇中正派角色對(duì)貪官振振有詞的斥責(zé),起到了政治宣教的作用。

  民間高手自發(fā)翻譯,引外國網(wǎng)友追劇

  外媒“盡心盡力”介紹《人民的名義》,網(wǎng)友們更是賣力推薦此劇,甚至有民間翻譯工作者自發(fā)翻譯、上傳帶有英文字幕的版本以方便外國網(wǎng)友觀看。

  盡管目前英文字幕版本僅上傳了第一集,卻已經(jīng)俘獲了一眾外國網(wǎng)友的心,網(wǎng)友們紛紛表示:期待更新。

  ImAMassiveBender:感謝上傳資源,這是我最喜歡的中國電視劇,有人上傳帶英文字幕的版本我真是太高興了。期待第二集!

  FiscalRangersFlorida:這有BBC關(guān)于這個(gè)電視劇的最新報(bào)道,我就是這樣發(fā)現(xiàn)這個(gè)劇的。

  也有被親人帶著愛上此劇的。

  Ellie Yan:第二集在哪兒?這真是太棒了。我老公是中國人,他看這個(gè)我也想看,咱們能快點(diǎn)上傳第二集的字幕版嗎?簡直太棒了,謝謝,太好了!

  也有毛遂自薦要幫忙翻譯的。

  當(dāng)然,很多網(wǎng)友直接表白翻譯君,希望他能堅(jiān)持把整部劇翻完!

  翻譯君:如果我沒有搞錯(cuò)的話是56集,我有空就會(huì)持續(xù)更新,感謝支持!

  Aida Ismailova:贊!太感謝了

  這部被我國網(wǎng)友評(píng)為不拼顏值、不拼明星、不抄襲、不賣腐、不用“流量演員”的“良心五不劇”,同樣引起了國外網(wǎng)友的共鳴。

  正所謂:“酒香不怕巷子深,好故事必然會(huì)有口皆碑”!

[責(zé)任編輯:李帥]