翻譯口誤,錯(cuò)將英首相特蕾莎·梅稱為“脫歐女士”
中新網(wǎng)12月22日電 據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,21日,在英國(guó)首相特蕾莎·梅與波蘭總理莫拉維茨基在波蘭首都華沙舉行的聯(lián)合記者會(huì)上,翻譯不小心錯(cuò)譯了英國(guó)首相的姓名,稱她為“脫歐女士”(Madam Brexit)。
莫拉維茨基的講話被翻譯成了“對(duì)我們來(lái)說(shuō)這項(xiàng)合作仍然非常重要,盡管由于英國(guó)脫歐,很快合作就將基于不同的規(guī)則和不同的規(guī)定。正如脫歐女士所說(shuō),脫歐是脫歐!
這一畫(huà)面被拍攝了下來(lái),可以看到在莫拉維茨基接著說(shuō)下去的時(shí)候,特蕾莎·梅露出微笑。
在此次訪問(wèn)中,英國(guó)和波蘭領(lǐng)導(dǎo)人簽署了防務(wù)與安全聯(lián)合條約,并談到了即將于2018年開(kāi)始的下一階段的“脫歐”談判。