推薦標(biāo)簽:兩會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   本網(wǎng)快訊  >   正文

陳水扁借阿甘名言自喻 語(yǔ)法用錯(cuò)變自嘲

2009年10月17日 14:40 來(lái)源: 字號(hào):       轉(zhuǎn)發(fā) 打印

  中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)10月17日消息 據(jù)臺(tái)灣“中廣新聞網(wǎng)”報(bào)道,陳水扁引用電影《阿甘正傳》中的名言“Stupid is as stupid does”(蠢人做蠢事)為自己辯護(hù),不過(guò)因?yàn)殄e(cuò)用語(yǔ)意,反倒弄巧成拙。

  據(jù)報(bào)道,陳水扁自居于美國(guó)軍政府的代理人,向美國(guó)請(qǐng)?jiān),結(jié)果遭到多方指責(zé)。他為自己辯護(hù)說(shuō),他就像阿甘說(shuō)的“stupid is as stupid does”,意指“蠢人做蠢事”,看起來(lái)蠢,但他堅(jiān)信所做的是對(duì)的,“雖千萬(wàn)人吾往矣”。事實(shí)上,阿甘這句話的意思是“做蠢事的才是蠢人”,和“蠢人做蠢事”的意涵全然不同。

  15年前《阿甘正傳》上演,劇中援用“Handsome is as handsome does(做得帥才是帥)”的句型結(jié)構(gòu),由阿甘口中說(shuō)出“Stupid is as stupid does”這句話,之后引起很多討論,而且再度被衍生出類似句型,例如“Pretty is as pretty does”意思是“做得漂亮才是漂亮”;又如“Beauty is as beauty does”意思是“事情做得美才是美”。

  報(bào)道說(shuō),陳水扁引用阿甘的話,想以阿甘比喻自己的處境,卻在辭意上弄巧成拙,成為話題。

:
    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 轉(zhuǎn)載申請(qǐng) | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)申明 | 法律顧問(wèn)
    京ICP證130248號(hào) 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡(luò)傳播視聽(tīng)節(jié)目許可證0107219號(hào)
    中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)版權(quán)所有