要讀對(duì)日語中的漢字不容易,日本首相麻生太郎在公開場(chǎng)合頻頻讀錯(cuò)字。
不少日本人從首相身上看到自己的不足,有關(guān)漢字學(xué)習(xí)的教科書開始在日本風(fēng)行。
鬧笑話
麻生去年11月講話時(shí)把“頻繁”(日語讀音hinpan)讀成“繁雜”(日語讀音hanzatsu),于是變成“中日兩國(guó)首腦往來繁雜”。
一次他把“踏襲”(意為沿襲、繼承,日語讀音toshu)一詞讀錯(cuò)音,讀成“腐臭”(日語讀音fushu),把政府政策說成“腐臭”。他曾把“未曾有”中的“有”讀錯(cuò),這個(gè)錯(cuò)誤連中學(xué)生都不會(huì)犯。
日本最大在野黨民主黨首席副代表石井一在今年2月一次電視直播的國(guó)會(huì)會(huì)議上公開質(zhì)疑麻生的語言能力。石井說:“我們應(yīng)該討論一下漢字!苯又,他舉起一張事先寫好十幾個(gè)漢語詞的紙板發(fā)問:“你會(huì)讀嗎?”
麻生拒絕接受這一“突擊測(cè)試”,但石井不依不饒地譏諷道:“現(xiàn)在不會(huì)讀漢字的人被大家嘲笑,人們都蜂擁去買(學(xué)漢字)教材,你應(yīng)該為增加教材銷量作了不少貢獻(xiàn)!
學(xué)漢字
日語中夾雜不少漢字,而且使用兩套語音體系,大部分漢字有幾種不同讀音,用法不同時(shí)讀音也不同。
對(duì)初學(xué)者而言,平時(shí)讀報(bào)需認(rèn)識(shí)約2000個(gè)漢字。另外5萬個(gè)漢字雖不如那2000個(gè)字常見,但使用率也較高。
日本的識(shí)字教材近期銷量大增。去年出版的暢銷書《看似會(huì)讀實(shí)則不會(huì)讀的易錯(cuò)漢字》目前已售出80萬冊(cè)。今年年初以來,這本書一直占據(jù)日本最大書籍發(fā)行商?hào)|販公司暢銷書排行榜榜首,把《奧巴馬演說集》擠到第二位。
美聯(lián)社4日援引出版商“二見書房”株式會(huì)社一名發(fā)言人的話報(bào)道,大部分書是去年11月后售出,因?yàn)槟菚r(shí)麻生在公開場(chǎng)合讀錯(cuò)字第一次引起民眾關(guān)注!拔覀円兄x麻生首相,不少人都不想犯他這樣的錯(cuò)誤”。
東販公司一名行政人員說:“這樣一本教科書占據(jù)榜首十分少見。僅從暢銷書排行榜上看,麻生擊敗了奧巴馬!
平常心
日本媒體和麻生的政敵對(duì)他讀錯(cuò)字大加嘲諷。八卦雜志編寫了麻生的“錯(cuò)字表”,并把他缺乏學(xué)識(shí)教養(yǎng)歸罪于他對(duì)漫畫書的熱愛。在麻生的家鄉(xiāng)福岡,經(jīng)常讀錯(cuò)字的小孩被叫作“小太郎”。
但一些專家認(rèn)為讀錯(cuò)漢字這一現(xiàn)象在普通人身上也十分普遍。
最近一期《文春周刊》的專欄作家發(fā)表文章說:“嘲笑他人讀錯(cuò)字我覺得不安。你們以前就沒犯過錯(cuò)么?”
日本政府2007年一項(xiàng)調(diào)查顯示,五分之一16歲以上(含16歲)的日本人常常遇到不會(huì)讀的漢字,三分之一受調(diào)查者承認(rèn)如果不查字典寫不出一些漢字,近一半人說,他們對(duì)2000個(gè)常用字掌握得不是很好。