《澳大利亞人報》5月21日文章:中國文學將進入西方圖書市場
在哈維諾曼和美兒等連鎖超市,“中國制造”標志隨處可見。而現(xiàn)在,這個標志正滲入你周邊的書店。
中國最成功的作家之一、中國作家協(xié)會副主席葉辛周二指出,英語讀者目前只接觸到極少一部分中國文學作品,其中主要是描寫生存掙扎的傷痕文學,尤其是“文革”期間。他說,這種狀況即將發(fā)生變化,關(guān)注當代利益和問題的新作家們開始推出作品。一家名為“盛大”的純文學網(wǎng)站已經(jīng)在線刊載了20萬中國年輕作家的小說。
葉辛正在澳大利亞參加悉尼作家節(jié),他和黃家坤(音)都發(fā)表演講。黃女士是一位圖書代理商,也是英國安德魯·納伯格聯(lián)合國際有限公司駐中國代表。她說:“30年前,中國開始對外開放,但那些有才氣作家的作品卻很少譯成英文。我們?nèi)鄙俜g家和代理商。”
黃女士說:“中國的作家不擅長與代理商和出版商打交道!庇袝r,他們有點異類和笨拙,可能需要克服重重障礙才能出版自己的作品,而且也很少有人會說英語。
她表示,今年小說類圖書在中國市場的銷量顯著上升,特別是關(guān)注新富階層崛起等當代問題的圖書,而西方無法讀到這些作品。西方圖書也開始在中國市場走俏。黃女士已在中國市場投放約1000部西方圖書。杰克·克魯亞克的文學作品《在路上》去年銷出20萬冊,斯蒂芬·金和丹·布朗的著作也銷售極佳。
中國作家協(xié)會精心選出新中國成立以來的100部優(yōu)秀小說,人民出版社也推出60本好書,但無一在西方出版。不過,還是多留神你附近的書店吧。ㄗ髡吡_萬·卡里克,王曉雄譯。本文英文原文見5月22日環(huán)球時報英文版第14版。)