韓國《中央日報(bào)》8月5日文章原題:漢詩外交
孔子曾說:“登泰山而小天下!睆倪@個典故中誕生了杜甫的《望岳》:“會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。”2006年4月在美國白宮的晚餐宴席上,中國主席胡錦濤向美國喬治?W?布什總統(tǒng)吟詠了這句詩。當(dāng)時(shí)輿論分析稱,這是強(qiáng)調(diào)雖然美中在貿(mào)易不均衡和人民幣升值問題上存在不同意見,但從大局來看這只不過是小事情。而此前一天,胡錦濤主席在波音公司的邀請晚宴上曾引用了《行路難》的“長風(fēng)破浪會有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海!边@也是表示決心要發(fā)展美中關(guān)系。然而,我們也可以看出,這兩句詩都表示了中國將在未來到達(dá)最高境地的意志,而這種意志正在漸漸走向現(xiàn)實(shí)。
1995年10月訪問青瓦臺的江澤民主席吟誦了杜牧的《山行》:“霜葉紅于二月花。”此引用是為了贊頌即將到來的楓葉時(shí)節(jié),但首爾大學(xué)中文學(xué)者李永朱卻認(rèn)為這其中含有外交信息,他認(rèn)為其中的信息是想要發(fā)展剛剛3年的韓中關(guān)系(霜葉),使其不次于久遠(yuǎn)的朝中關(guān)系(二月花)。像這樣,在外交桌面上引用唐詩、古典或故事成語是中國領(lǐng)導(dǎo)人的傳統(tǒng)。通過恰當(dāng)?shù)囊脕硎箷剼夥崭訙睾,有時(shí)其中也蘊(yùn)含適當(dāng)?shù)男畔,但不用說,這也表現(xiàn)出了他們對本國文化和傳統(tǒng)的自豪感。
上周在華盛頓落幕的被稱為“G2時(shí)代來臨的序曲”的第一屆美中戰(zhàn)略?經(jīng)濟(jì)對話上,出現(xiàn)了《孟子?盡心篇》中的一句話。但與之前不同的是,這次引用的人是奧巴馬總統(tǒng),所以引用的并不是漢語原文而是英語的翻譯版。但沒有任何人到孟子面前責(zé)怪要他用漢語。說這是強(qiáng)調(diào)尊重他國文化的奧巴馬外交的一個側(cè)面也不為過。不知是不是托奧巴馬的“孟子曰”,會談圓滿結(jié)束。其實(shí),不僅僅是外交,但凡人際關(guān)系都是如此。