• 中國臺灣網移動版

    中國臺灣網移動版

“哥倫布發(fā)現新中國”?臺出版社跟“大陸”較勁鬧出大笑話

2022-02-22 10:15:00
來源:環(huán)球時報
字號

  【環(huán)球時報記者 張 若】大陸學者曹雨的著作《中國食辣史》在臺灣出版,書名改為《激辣中國》。結果原書中所有“大陸”字眼一律被改為“中國”,因此出現“哥倫布發(fā)現新中國”等令人目瞪口呆的錯誤。連日來,此事在島內引發(fā)強烈反響。

  據臺灣《中國時報》20日報道,《激辣中國》是曹雨歷時5年研究辣椒在中國的遷徙傳播史與食辣文化演變而寫的,今年1月底剛在島內出版。但麥田出版社為了所謂的“政治正確”,將書中所有“大陸”字眼全部替換成“中國”,連“哥倫布發(fā)現新大陸”,也被改為“哥倫布發(fā)現新中國”。曹雨在社交平臺稱,他在書中所稱的“大陸”都是continent的意思,new continent是新大陸,Eurasia continent是歐亞大陸,South Asia sub-continent是南亞次大陸,臺灣出版方卻擅自改成了“哥倫布發(fā)現新中國”“南亞次中國”和“歐亞中國”,“明顯是出版方在篡改了作者的原文后,連校對基本印前工作也懶得履行,這已經非疏忽,而是根本沒有職業(yè)操守”。麥田出版社發(fā)出公告緊急道歉,承認在編輯校對過程中犯了嚴重疏失,將通知書店先將產品全面下架并回收重制。21日,麥田出版社又表示正積極與曹雨及原授權的大陸出版方洽談,嘗試復原當初創(chuàng)作的全貌,推出完整版本。細心網友發(fā)現,“中國”又變回了“大陸”。

  臺北市議員徐巧芯嘲諷說,“奇怪的知識增加了”。臺灣政治大學學者廖元豪稱,根據“中華民國憲法”與“兩岸人民關系條例”,對岸就是“大陸”,兩岸都屬“中國”,可是執(zhí)政黨一些官員與民意代表卻老是把“中國”二字掛在嘴邊,還鼓動民眾也要這樣講。出版社的做法確實粗糙,但錯并不能完全算在出版社頭上,真正讓其認為必須得用“中國”二字的原因,就是執(zhí)政黨帶起來的氛圍。國民黨文傳會副主委林家興質疑,蔡英文當局高舉所謂“抗中保臺”的大旗,使得出版社、學術界人人心中仿佛有個“小警總”!傲⑽睖赜裣20日直言,“獨派”支持者搞“臺灣正名”,堅持稱對岸為“中國”、拒用“大陸”一詞,以凸顯所謂“一邊一國”的政治主張,才是鬧出上述國際大笑話的根源。這種咄咄怪事竟發(fā)生在號稱“民主自由”的臺灣,實在重挫臺灣形象,讓人傻眼。不少島內讀者也感慨這不只是低級錯誤,背后更是政治意識的荒謬與扭曲。

  “偏狹加懶惰,誰把新大陸變成新中國”,《聯(lián)合報》21日以此為題發(fā)表社論稱,此事件之所以值得格外關注,因為雖然它只是出版事件,其背后卻具有深層的政治脈絡。除了出版社的怠懶外,主要原因是近年蔡英文當局不斷鼓動“仇中”,原本臺灣民眾慣常使用的“中國大陸”或“大陸”漸漸遭到制約和窄化,許多人被迫必須稱呼對岸為“中國”,有文藝界人士使用“大陸”一詞,還遭到綠營網軍的圍攻。文章說,從文化層面看,麥田是成立30年的老出版社,會選擇出版此書目的也是為了擴大臺灣讀者的視野。不料,它卻用狹隘的政治框架對地域名稱特別設限,不僅粗暴地設下機械式的修改指令,編輯事后更未做任何人工校對,“結果,讓荒謬絕倫的錯誤砸毀自己的招牌”。

[責任編輯:楊永青]