“亞洲·硅谷”英文版網(wǎng)頁出錯(cuò)(圖取自許毓仁Facebook)
中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)3月18日訊 據(jù)臺(tái)灣“東森新聞云”報(bào)道,蔡英文當(dāng)局大力推動(dòng)的“亞洲·硅谷推動(dòng)方案”,被“立委”發(fā)現(xiàn)其英文版網(wǎng)站翻譯有誤,成了“菜英文”鬧笑話,質(zhì)疑不知道花了多少錢連一個(gè)國(guó)際性的臺(tái)灣計(jì)劃英文網(wǎng)站弄得都不像樣。
據(jù)報(bào)道,國(guó)民黨籍“立委”許毓仁在臉譜網(wǎng)(Facebook)曬出照片“亞洲·硅谷”的英文版網(wǎng)站,把“執(zhí)行長(zhǎng)的話”翻成“頭的話Words of Heads”,相關(guān)新聞的影片集錦則直接翻譯成“Movies”。網(wǎng)友看到嘲諷“翻譯年糕(自動(dòng)翻譯)故障了吧”,許毓仁則回復(fù)“搞不好真的用翻譯年糕做的英文網(wǎng)站”。
報(bào)道指出,“亞洲·硅谷”2016年正式揭牌,將投入113億新臺(tái)幣預(yù)算致力發(fā)展物聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)。本意希望讓臺(tái)灣成為亞太創(chuàng)新交流的樞紐,沒想到英文版網(wǎng)站卻出包。許毓仁表示,17日早上質(zhì)詢過后,英文版網(wǎng)站已經(jīng)下架。(中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng) 盧佳靜)
[責(zé)任編輯:盧佳靜]