8月29日,美國(guó)國(guó)務(wù)院新聞發(fā)言人維多利亞·紐蘭在例行記者會(huì)上談及釣魚島問題時(shí),將釣魚島稱為“尖閣諸島”,即日本當(dāng)局對(duì)釣魚島及其周邊附屬島嶼的稱謂。
在例行記者會(huì)上,有中國(guó)記者向紐蘭提問,美方如何認(rèn)定釣魚島名稱,是中方的“釣魚島”,還是日方的“尖閣列島”?紐蘭立時(shí)表情顯得尷尬,她在翻閱了手頭的資料后表示,是日方的“Senkakus”, 即“尖閣”發(fā)音的英文復(fù)數(shù)形式。
記者隨后追問,美國(guó)一方面表示不在釣魚島主權(quán)問題上站隊(duì),另一方面又聲稱適用于《美日安保條約》,這是否矛盾?紐蘭顯得更加尷尬,無法做答,最終示意提問下一個(gè)問題。
以下為央視新聞實(shí)錄:
記者:美國(guó)對(duì)該島的正式稱呼是什么?是尖閣諸島還是釣魚島,還是兩者皆可?
紐蘭:我得來翻翻我的作弊小抄,因?yàn)檫@個(gè)問題比較復(fù)雜。
記者:那你翻到了么?
紐蘭:我要找到確切的。(翻看手頭的資料)我們之前就說了,我們稱之為“尖閣諸島”。希望這回答了你的問題。不過我們不站隊(duì),我們一直在強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。
記者:你們不站隊(duì),但同時(shí)又認(rèn)為,這些島嶼適用于《美日安保條約》,對(duì)吧?
紐蘭:是的,我們一直在說,它適用于1960年《美日安保條約》第五章內(nèi)容。
記者:你覺得兩者矛盾么?因?yàn)槲覀(gè)人覺得,這是矛盾的。你剛說美國(guó)不在釣魚島主權(quán)上站隊(duì),但同時(shí)這些島嶼又適用于《美日安保條約》,而該條約只保護(hù)日本領(lǐng)土。
紐蘭:但這是因?yàn)樽?972年尖閣諸島作為沖繩的一部分歸還日本后,一直處于日本政府的實(shí)際控制下。
記者:那我換種問法,你是否認(rèn)為釣魚島是日方領(lǐng)土?
紐蘭:再次說明,我們?cè)谶@個(gè)島嶼問題上不站隊(duì)。不過我們認(rèn)為它們確實(shí)適用于《美日安保條約》。
記者:所以你的意思是這些島嶼是日本管轄……(被打斷)
紐蘭:我想這個(gè)問題已經(jīng)回答過了,下一個(gè)。
點(diǎn)擊更多新聞進(jìn)入新聞中心 國(guó)際新聞 軍事新聞 科技新聞
[ 責(zé)任編輯:吳怡 ]