據(jù)美國《華盛頓郵報》11月16日報道,劇院里坐滿憑請柬入場的觀眾,包括一位外國前文化部長和中國文化部長。燈光把舞臺打成鮮紅,合唱傳達(dá)出中國古戰(zhàn)場上的焦慮和恐懼。
合唱隊用普通話演唱。這是寥寥可數(shù)的由中國藝術(shù)家創(chuàng)作演出、由中國故事改編的西式歌劇之一。
歌劇《霸王別姬》10月12日的首演只是中國越來越自信、要在文化節(jié)目上與西方競爭的最新例子。這也是為讓戲劇維持生命力的一種努力:見過世面的中國城市居民現(xiàn)在更喜歡西式娛樂。
中國最近邀請一批世界級舞蹈家與中央芭蕾舞團(tuán)合作;與此同時,一個國有文化交流機(jī)構(gòu)則與《悲慘世界》、《歌劇魅影》的制作人卡梅倫·麥金托什合作,要推出中文版的西方音樂劇。創(chuàng)作者希望通過《霸王別姬》吸引不熟悉西式歌劇的觀眾。中央歌劇院院長劉錫津說:“只有在呈現(xiàn)優(yōu)秀的歌劇之后我們才能吸引越來越多的年輕觀眾。用西洋歌劇的形式講述中國古老的故事,中國觀眾比較容易理解和接受!
中國官員喜歡搬出中國的5000年文化和歷史,但能拿出來的標(biāo)志卻不多。
中國有京劇,也曾嘗試過改進(jìn)以吸引年輕觀眾,但始終沒能像過去那樣獲得大眾的歡迎。如今,喜歡京劇的大多是老年人。
西式歌劇卻越來越流行,盡管價格對很多人來說還太貴。歌劇演員們說,現(xiàn)在他們可以學(xué)習(xí)、表演的地方比過去任何時候都多。越來越有見識的中國人都知道,西式歌劇是高雅的標(biāo)志。
看過《霸王別姬》的首演后,一位23歲的女孩說:“如果用外語唱西方故事,我不知道自己能否這么喜歡。這部戲用的是漢語,講的是中國歷史,所以感覺很熟悉。英雄項羽和虞姬之間那種深深的愛讓我感動!