故宮能讓“撼”字“飛”嗎?

時(shí)間:2011-05-16 14:29   來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)

  “孔乙己”是我國(guó)大文豪魯迅筆下的一個(gè)人物,為了賣弄自己的“高深”學(xué)問(wèn),孔乙己硬是拉著人家咸亨酒店里的伙計(jì),要考考茴香豆的茴字怎么寫?孔乙己還煞有介事地對(duì)伙計(jì)說(shuō),“回字有四樣寫法”,舊時(shí)代迂腐知識(shí)分子的形象一下子便躍然紙上。

  如今,像孔乙己這樣的人“多乎哉?” “不多也”,絕對(duì)有!

  最近,享有“京城第一保衛(wèi)處”之稱的故宮內(nèi)鬧起了“賊荒”,在故宮進(jìn)行展覽的香港兩依藏博物館9件藏品被盜。經(jīng)北京警的方全力偵查,最終將“故宮大盜”抓獲歸案。為了對(duì)北京警方迅速破獲故宮博物院展品被盜案表示感謝,故宮博物院副院長(zhǎng)紀(jì)天斌等相關(guān)負(fù)責(zé)人來(lái)到北京市公安局贈(zèng)送錦旗,然而,“撼祖國(guó)強(qiáng)盛,衛(wèi)京都泰安”的錦旗讓人大跌眼鏡,有網(wǎng)友質(zhì)疑:堂堂故宮,難道也寫錯(cuò)別字?為了掩飾錯(cuò)別字的尷尬,故宮相關(guān)負(fù)責(zé)人如此解釋,“撼”字沒(méi)錯(cuò),顯得厚重。“跟‘撼山易,撼解放軍難’中‘撼’字使用是一樣的!保5月15日 《北京晚報(bào)》)

  故宮里的“撼”字,跟“撼山易,撼解放軍難”中的“撼”字真的是“一樣一樣”的嗎?筆者不是漢語(yǔ)言專家,對(duì)漢字也沒(méi)有什么研究,特別是“藏在深宮人未識(shí)”的“撼”字,更是如同故宮內(nèi)的文物,是“可望而不可及”。

  故宮里的“撼”字,真的與“撼山易,撼解放軍難”是一樣一樣的嗎?而且還等同于“捍”字?為了弄清“憾”字的意思和用法,筆者專門查閱了相關(guān)字典,對(duì)“憾”字進(jìn)行了一番研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn),“撼祖國(guó)強(qiáng)盛”與“撼山易,撼解放軍難”里的“撼”字,確實(shí)是“一樣一樣”的,都是“搖動(dòng)”的意思!《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第五版(商務(wù)印書館)里對(duì)“撼”字的解釋是“搖;搖動(dòng)”!掇o海》(上海辭出版社)對(duì)“撼”字的解釋也是“搖動(dòng)”。引申為用言語(yǔ)打動(dòng)人,《宋氏·徐績(jī)傳》里有“微言撼之”的表述。收錄漢字較全的《康熙字典》(上海辭書出版社)對(duì)“撼”字的解釋是“搖也”的意思,還一種解釋稱“撼”通“感”,“與《詩(shī)》無(wú)感我悅之感同”!缎氯A大字典》(商務(wù)印書館2004年版)也稱“撼”字的本義指“搖動(dòng)”!缎氯A大字典》對(duì)“撼”字的文字源流解釋是,“撼”是形聲字,“扌”為行,“感”字為聲。而《辭!穼(duì)“捍”字則有五種釋義:1、保衛(wèi);2、古代射者所著的一種皮質(zhì)袖套;3、堅(jiān)實(shí)貌;4、張開;拉開;5通“捍”,強(qiáng)悍的意思。

  雖然筆者花費(fèi)了一番時(shí)間,對(duì)“撼”字進(jìn)行了全面的考察、學(xué)習(xí)、研究,但始終沒(méi)發(fā)現(xiàn)“撼”字有故宮方面的釋義,也沒(méi)發(fā)現(xiàn)“撼”字與“捍”字有什么“血緣關(guān)系”, “撼”字不是“捍”字的“變性”,它們也不是新兄弟,毫不搭干呢!

  問(wèn)題來(lái)了,既然“撼”字的本義是搖動(dòng),故宮里的“撼”字,與“撼山易,撼解放軍難”中的“撼”字也是“一樣一樣的”,都是搖動(dòng)的意思,那么,“撼祖國(guó)強(qiáng)盛”又是什么意思呢?難道是故宮暗指北京警方“密謀暴動(dòng)”,或者要搞“恐怖襲擊”,要“搖動(dòng)” 偉大的中華人民共和國(guó)強(qiáng)盛的根基?非也!人家故宮負(fù)責(zé)人說(shuō)了,“撼”字沒(méi)用錯(cuò),用在這里(“撼祖國(guó)強(qiáng)盛”),是為了“顯得厚重”些。我就不明白了,同樣是漢字,同樣是“撼”字,怎么一到了故宮,就變得厚重起來(lái)了?難道進(jìn)入故宮的“撼”字,沾染上了文物的氣息,和文物一樣厚重、高深和高貴?

  確實(shí),“撼”字在民間,看起來(lái)很不穩(wěn)重,字典對(duì)“撼”字的解釋也都是“搖動(dòng)”, 顯得有點(diǎn)“搖搖欲墜”,因此,作為有深厚文化沉淀的故宮,有責(zé)任以正視聽,就因?yàn)榈焦蕦m走一遭,我們的漢字,確切一點(diǎn)說(shuō),是我們的“撼”字,因此不再“搖動(dòng)”,而是披上了“厚重”的外衣。

  看來(lái),故宮不愧為藏寶之地,就是我們的漢字,到故宮走一遭,也立馬會(huì)“老母雞變鴨”!只是,故宮能讓變“鴨”后的“撼”字,在全國(guó)“飛”起來(lái)嗎?(池墨)

編輯:張潔

相關(guān)新聞

圖片