中國臺灣網(wǎng)10月7日消息 據(jù)臺灣媒體報道,臺灣教育主管部門今天下午召開中文譯音工作分組會議,會議決議推動漢語拼音原則是以最少成本、分年進行。
報道稱,臺灣教育主管部門官員陳雪玉會后宣布,有關原島外旅行證件外文姓名及子、女證件姓氏譯音,得從原譯音方式,無需更改;臺灣島內(nèi)地名屬國際通用或是約定俗成,也不用更改。
陳雪玉說,為免改采漢語拼音花費巨額經(jīng)費,因此依輕重緩急,分年分三階段逐步實施。第一階段會優(yōu)先處理有關“屬信息服務、國際計算機信息交流和政策倡導等工作者”,如更新島外旅行證件姓名譯音對照表或是查詢系統(tǒng),經(jīng)匯整結果,初步概估需545萬元(新臺幣,下同)。
第二階段如更新圖書信息系統(tǒng),初估需分數(shù)年執(zhí)行,約需花9000萬元;第三階段主要道路、路標牌等,暫不更換,列入經(jīng)常維護費用,未達更換程度,暫不更動。(章潘)
[ 責任編輯:張攀 ]